Chrysanthemum Digest Logo Menu opener

日本語と英語、その驚くべき違い!あなたは知ってる?日本語と英語の驚くべき違いとは!?

日本語と英語、その驚くべき違い!あなたは知ってる?日本語と英語の驚くべき違いとは!?
📘 この記事で分かる事!

💡 日本語と英語は、異なる言語体系と文法を持ちます。

💡 コミュニケーションスタイルも、間接的な表現や敬語など、文化的な差異があります。

💡 言語のつながりとして、借用語や共通点、和製英語などを理解することが重要です。

それでは、日本語と英語の違いについて、詳しく見ていきましょう。

言語の構造:異なる文字体系と文法

それでは、最初の章として、日本語と英語の言語構造の違いについてお話しましょう。

🔖 関連記事の要約!日本語と英語、それぞれの特徴は?

公開日:2018/12/18

日本語と英語、それぞれの特徴は?

✅ 日本語と英語の違いを理解することが英語習得の重要なポイントであると説明し、特に狩猟民族と農耕民族のライフスタイルの違いが言語や思考に影響を与えていることを説明している。

✅ 日本の英語教育では、日本語と英語の根本的な違いを理解していないため、十分な効果を得られていないと指摘し、Precious One English Schoolでは、脳科学に基づいた独自の英語学習法で、日本語と英語の思考の違いを克服することを目指している。

✅ 日本語を母語とする日本人にとって、英語を学ぶことは困難であることを認め、その原因を日本人のメンタリティと、狩猟民族と農耕民族のライフスタイルの違いに求め、受講生に対して「あなたが英語がこれまでできなかったのは、まったくあなたの責任ではありません」とメッセージを送っている。

さらに読む ⇒Precious One English School プレッシャスワンイングリッシュスクールPrecious One English School プレッシャスワンイングリッシュスクール出典/画像元: https://preciousoneenglishschool.jp/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%81%A8%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%80%81%E3%81%9D%E3%82%8C%E3%81%9E%E3%82%8C%E3%81%AE%E7%89%B9%E5%BE%B4%E3%81%AF%EF%BC%9F/

なるほど、言語構造の違いは、思考や表現にも大きな影響を与えているんですね。

日本語と英語は、アルファベット、スペル、文法、コミュニケーションの文脈など、様々な点で大きく異なります。日本語はひらがな、カタカナ、漢字の3文字体系を使用し、英語はアルファベットを使用します。また、日本語は英語とは異なる文法構造を持ち、主語・述語・目的語の順番も異なります。さらに、日本語は文脈から意味を推測することが多く、英語は言葉を重視する傾向があります。これらの違いは、ネイティブ英語話者が日本語学習に苦労する要因の一つと考えられます。

ええ、まさにその通りです。日本語と英語は、文字体系や文法構造が大きく異なり、それは母語である日本語と、第二外国語である英語の学習方法にも深い関係があると言えるでしょう。

ほな、つまり、日本語を母語とする我々には、英語はムズカシイってことやな!

そうですね、日本語と英語の根本적인 차이를 이해すると、英語学習がよりスムーズになると思います。

コミュニケーションスタイル:間接性と敬語

続いて、日本語と英語のコミュニケーションスタイルの違いについて見ていきましょう。

🔖 関連記事の要約!シチュエーション別】英語の丁寧な表現・敬語表現まとめ

公開日:2022/05/02

シチュエーション別】英語の丁寧な表現・敬語表現まとめ

✅ この記事は、英語の丁寧な表現・敬語表現をシチュエーション別に紹介しています。

✅ 具体的な状況として、ビジネスシーン、レストラン・ホテル、メールの3つの場面における丁寧な表現を例示し、それぞれの場面で使える表現を詳しく解説しています。

✅ また、英語に敬語はないという間違った認識を正し、相手に失礼なくコミュニケーションをとるために、直接的な表現を避けて間接的な言い回しを使うことの重要性を強調しています。

さらに読む ⇒JapanWonderGuideJapanWonderGuide出典/画像元: https://japanwonderguide.com/polite-english-expressions/

なるほど、日本語は間接的な表現が多いんですね。英語では、ストレートに言ってしまうことが多いのですか?

日本語は、英語と比較して、間接的な表現や敬語の使用が特徴的です。日本語では直接的な表現を避け、婉曲的な表現を用いることが多く、相手との関係性に基づいて敬語を使い分けます。一方、英語では直接的な表現が多く、敬意は言葉遣いではなく態度や行動で表現されます。これらの違いは、日本語学習者にとって、コミュニケーションにおける文化的な差異を理解する上で重要なポイントとなります。

ええ、日本語では、相手への配慮から、直接的な表現を避けて、婉曲な表現を用いることが多いですね。

つまり、日本語は、空気を読まなあかん言語やなぁ!

英語は、日本語よりも直接的な表現が多いので、少し戸惑うこともあるかもしれません。

言語のつながり:借用語と共通点

では、次の章では、日本語と英語のつながりについて考えてみましょう。

🔖 関連記事の要約!UTokyo BiblioPlaza
UTokyo BiblioPlaza

✅ 本書は、現代日本社会における外来語に対する国民の意識を分析することで、言語とアイデンティティの関係を探ることを目的としています。特に、外来語論争を通して、言語が国民的アイデンティティの象徴として認識される過程を明らかにします。

✅ 分析の結果、外来語をめぐる議論では、外来語と日本語が常に相互に排他的な概念として比較されていることが明らかになりました。つまり、外来語は日本語の語彙の一部でありながら、言説的には日本語から排除され、日本語の言語的アイデンティティにとって「他者」と位置づけられることがわかります。

✅ 本書は、外来語論争の根底には、日本人のアイデンティティを確立したいという願望があることを結論付けています。外来語推進派も反対派も、外来語を日本社会の中で感じられる「新しいもの」、「異なるもの」として捉えていることがわかります。

さらに読む ⇒東京大学東京大学出典/画像元: https://www.u-tokyo.ac.jp/biblioplaza/ja/J_00227.html

なるほど、外来語を取り入れることで、日本語は変化し、アイデンティティも変化していくんですね。

日本語と英語は、起源や表記方法、発音など、多くの点で異なりますが、いくつかの類似点も存在します。日本語には英語からの借用語が多く、英語の単語を日本語風に発音することがあります。また、英語にも日本語由来の言葉が数多く存在しています。これらの類似点は、日本語学習者にとって、学習の初期段階において安心感を与える可能性があります。

ええ、外来語は、日本語の語彙を豊かにすると同時に、日本文化への影響も大きく、興味深いですね。

ま、外来語もええけど、日本語の美しさは、やっぱり大切やで!

日本語が、外来語を取り入れて進化していくのは、とても興味深いです。

和製英語:日本語独自の解釈

続けて、日本語独特の和製英語についてお話しましょう。

🔖 関連記事の要約!大岩秀樹先生の「あいまい英語」にサヨウナラ! #3 「アルバイト」は英語じゃない? 和製英語に気をつけろ!

公開日:2020/11/11

大岩秀樹先生の「あいまい英語」にサヨウナラ! #3 「アルバイト」は英語じゃない? 和製英語に気をつけろ!

✅ この記事は、日本語でよく使われるカタカナ語の多くが、実は和製英語であり、英語圏では通じないことを説明しています。

✅ 具体的な例として、ビジネスホテル、タオルケット、ホテルのフロントなど20個の和製英語とその英語での正しい表現を挙げています。

✅ 読者は、和製英語と正しい英語表現を比較することで、英語における適切な表現を学ぶことができ、より正確な英語コミュニケーションに役立ちます。

さらに読む ⇒旺文社リスニングアプリ「英語の友」|英検・TOEIC英語資格対策旺文社リスニングアプリ「英語の友」|英検・TOEIC英語資格対策出典/画像元: https://eigonotomo.com/column/column_3/b03

和製英語は、日本語でしか通じない言葉が多いんですね。

日本語には、英語由来の言葉で意味が異なる和製英語が存在します。例えば、サラリーマン、マンション、アイスなどがあります。これらの和製英語は、日本語学習者にとって理解が難しい場合があります。

ええ、日本語でよく使われるカタカナ語の多くは、実は和製英語で、英語圏では通じない場合が多いです。

つまり、和製英語は、日本語の゛ガラパゴス化゛やな!

和製英語は、日本語独特の文化を表す言葉として、面白いですね。

日本語の文法:複雑な語尾変化と省略

最後に、日本語の文法について解説していきましょう。

🔖 関連記事の要約!文法3−3、4】みんなの日本語初級第20課 普通形会話 既習文型(会話) 助詞の省略

公開日:2021/05/14

文法3−3、4】みんなの日本語初級第20課 普通形会話 既習文型(会話) 助詞の省略

✅ 本記事では、日本語学習者向け教材「みんなの日本語」の第20課の内容を解説しています。特に、会話における普通形と助詞の省略について、練習方法や注意点などを詳しく説明しています。

✅ 具体的な練習として、ペアワークを用いて、普通形への変換練習や、助詞を省略した会話練習を行います。また、教材にある練習問題の例を挙げ、生徒が実際にどのように会話練習を行うかを示しています。

✅ さらに、会話における丁寧語の省略についても触れており、「すみません」を「ごめん」に、「いいですね」を「いいね」に、といったように、より自然な表現を学ぶことができます。ただし、「食べましょう」を「食べよう」のように、意向形になる表現はここでは扱わないように注意を促しています。

さらに読む ⇒にほんご部にほんご部出典/画像元: https://nihongobu.net/plain-form-particle/

日本語の文法は、複雑で難しいと言われることが多いですが、練習すればマスターできるんですね。

日本語は、文末に語尾変化を加えることで、文の種類や意味合いを表現します。また、助詞を用いて時制を表すことが多く、英語のように動詞の変化で時制を表すことはあまりありません。さらに、日本語では、文脈から省略できる部分を省略することが一般的です。これらの特徴は、日本語学習者にとって、理解と表現の両面で難易度が高いと考えられます。

ええ、日本語の文法は、英語とは大きく異なる部分も多いですが、練習すれば理解できると思います。

日本語の文法は、奥が深いなー!

日本語の文法は、複雑な部分もありますが、丁寧に学習すれば理解できそうです。

以上、日本語と英語の違いについて解説させて頂きました。

🚩 結論!

💡 日本語と英語は、言語体系、コミュニケーションスタイル、歴史など、様々な点で異なっています。

💡 これらの違いを理解することで、より深くそれぞれの言語を理解することができます。

💡 日本語と英語の相互理解は、国際的なコミュニケーションを円滑にする上で重要です。